AI per la traduzione

Printer-friendly versionSend by emailPDF version
#TranslatingEurope | Workshops 2021
 
Workshop L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?
 
3 dicembre 2021

Accedi per seguire la conferenza




Programma
 
Sessione mattutina - Traduzione automatica neurale: nuovi orizzonti
 
Sessione I
 
9.30 Saluti istituzionali: Paola Rizzotto (Capo dipartimento italiano DGT) e Matteo Milani (Direttore del Dipartimento di Lingue e letterature straniere e culture moderne, Università di Torino)
 
10.00 Vincenza Di Pede (DGT) “La traduzione automatica come ausilio alla traduzione istituzionale: cosa abbiamo imparato?
 
10.30 François Yvon (CNRS, Paris) “Les TA polyglottes : analyse d’une prouesse technologique”
 
Modera: Marita Mattioda (Università di Torino)
 
11.00 Pausa
 
Sessione II
 
11.15 Federico Gaspari (Università per Stranieri "Dante Alighieri") "Insegnare traduzione per il futuro: tra costanti e cambiamenti"
 
11.45 Rudy Loock (Université de Lille) “Enseigner ou ne pas enseigner (avec) la traduction automatique: la question se pose-t-elle encore ?”
 
12.15 Silvia Bernardini (Università di Bologna) "Sul ruolo dirompente della traduzione automatica nella formazione dei traduttori"
 
Modera: Alessandra Molino (Università di Torino)
 
12.45 Pausa pranzo
 
Sessione pomeridiana - Traduzione automatica neurale: nuovi percorsi
 
Sessione III
 
14.00 Johanna Monti (Università di Napoli) “La traduzione nell'era digitale: per una didattica della traduzione automatica
 
14.30 Hellmut Riediger / Gabriele Galati (ZHAW Winterthur / Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli” – Milano) “La traduzione nell’era della NMT: nuove funzioni, nuove competenze, nuova formazione
 
15.00 Ilaria Cennamo / Yannick Hamon (Università Ca’ Foscari, Venezia) “Formare alle tecnologie per la traduzione: le tendenze dei corsi di laurea EMT in Italia e in Francia.”
 
Modera: Lucia Cinato (Università di Torino)
 
15.30 Pausa
 
Sessione IV
 
15.45 Katell Hernandez Morin (Université Rennes 2) “Intégration de la révision et de la post-édition dans la formation en traduction
 
16.15 Maria Zimina / Christopher Gledhill (Université Paris Diderot): "Comment les étudiants révisent-ils les sorties de la traduction automatique neuronale? Quelques réflexions sur l'application des directives de la DGT et l’impact de l'anglais lingua franca sur les processus de traduction"
 
Modera: Ilaria Cennamo (Università di Torino)
 
16.45 Tavola rotondaFormazione e IA: le aspettative dei fornitori di servizi linguistici
 
Partecipanti: Elena Cordani (Managing Director INTERLINGUÆ) e Mirko Silvestrini (Presidente Unilingue)
 
Modera: Guendalina Carbonelli
 
17.15 Conclusione dei lavori

Le lingue di lavoro sono l’italiano e il francese e sarà fornito un servizio di interpretazione simultanea tra le due lingue.
Comitato scientifico: Guendalina Carbonelli, Ilaria Cennamo, Lucia Cinato, Maria Margherita Mattioda, Alessandra Molino